Quel dommage que je n'ai pas eu le temps de créer ce blog avant! J'ai l'air de parler de mon exposition juste après la bataille.
J'ai beaucoup de choses à raconter à propos de cette exposition, je pense que j'en ferais plusieurs articles. Elle a été riche en rencontres, en découvertes, et le cadre du Château du Colombier, à Petit Paramé, près de Saint Malo, est simplement sublime.
Mais il faut raconter les choses une après l'autre.
What a shame I haven't got the time to create this blog before our exhibition! I have a lot to tell about, I'll make several posts about it. The exhibition brought a lot of meetings, discovers, and the Château du Colombier was astonishingly beautiful.
But I must tell this step by step.
Je me suis installée à quelques 40 kms de Saint-Malo en novembre dernier. C'était mon troisième déménagement en quatre ans. Mais aujourd'hui, je suis chez moi, dans ma maison!
Ceci pour dire que je n'avais pas vraiment le courage de me remettre à bosser de façon intensive.
C'est là qu'entre en scène ma fille, Charlotte, 26 ans.
Il faut aussi mentionner que la mère de son petit ami est également peintre, mais que, malheureusement, elle n'a jamais eu l'occasion d'exposer vraiment.
Last November, I moved in a house at about 40 kms from Saint-Malo. My third moving in four years. But now, I'm in my home (my castle).
At that time, I didn't have the courage to get back to work. And now I must talk about my daughter, Charlotte, 26 years old. I also must talk about her boyfriend 's mother, Ela, who paints too, but never had the chance to make an exhibition.
Je ne vais pas tout développer mais, en passant par une amie d'une amie, qui connaissait quelqu'un qui... Je vous passe la suite de l'histoire. Ce qui compte, c'est le résultat: du 12 au 14 octobre dernier, j'ai eu la grande chance d'exposer dans la salle des fêtes/ d'exposition du Château du Colombier.
C'est un endroit magnifique, je ne le dirais jamais assez. Le parc a été repris en main il y a seulement cinq ans, et le résultat est ahurissant.
And, thanks to a friend, who had a friend, who knew someone who... and so on, from the 12th of October to the 14th, Ela and I made our exhibition in a very large exhibition room at the Château du Colombier.
A very beautiful place.
Avant cela, aux dernières Journées du Patrimoine, Charlotte, et son petit ami Skarbimir, avaient fait visiter le rez-de-chaussée du château (et ils ont impressionnés tout le monde: même les directeurs de l'établissement ont appris des choses avec eux!) à plus de cinq cents personnes répartis sur deux jours.
Le propriétaire et la gérante du château, étaient déjà devenus de bons amis. Sachant qu'ils allaient être débordés pour les Journées du Patrimoine, j'avais proposé mes services pour les aider, mais pas comme conférencière: Charlotte et Skarbimir, historiens, s'en sortaient beaucoup mieux et avaient beaucoup plus de choses à raconter. C'est comme ça que je me suis retrouvée à tenir la brocante, installée dans le parc, avec l'homme à tout (bien) faire de la propriété, Jean-Pierre. J'ai le souvenir d'un excellent week-end, où nous avons enchaîné les crises de fou rire.
Before our exhibition, during the Journées du Patrimoine, Charlotte and her boyfriend, Skarbimir, made groups of people visit the ground floor. About 500 in two days! They are historians, by the way.
The landlords of the Château were already good friends of us at that time.
And we all spend a wonderful week-end!
Si elle veut intervenir sur ce blog, ma fille en dira plus long sur l'histoire du château, qu'elle connaît désormais comme sa poche.
If she wants to, maybe my daughter will tell more about the castle, since she knows it perfectly.
Deux ou trois semaines après, j'exposais.
Et j'avais déjà des invitations de prêtes, pour ramener le plus de monde possible. C'est cela qui est le plus dur dans la peinture, je trouve: ce que j'appelle "assurer le service après fabrication".
Mais bon, je ne fais pas le plus dur des métiers, loin de là!
Two or three weeks after, it was the exhibition. And my invitations were ready. The though part of a painter work: promote and sell what you made.
But I still love my work!
J'invitais donc, pour cette exposition, Elzbieta Jakubowska dite Ela, la maman de Skarbimir.
Elle a fait elle-même les invitations, que je vous livre ici:
Elzbieta Jakubowska, aka Ela, Skarbimir's mother, joined me. She made by herself the invitations:
Pour simplifier les impressions, elle a choisi de faire en sorte que, dépliée, l'invitation tienne sur un format A4 recto verso. Ci-dessus, vous voyez donc la première (à droite) et la quatrième (à gauche) page.
To make it easier, she made them so they will be A4 size, folded in two.
Et ici, les deux pages à l'intérieur de l'invitation.
Dans un prochain article, je mettrais un scan de l'affiche que nos enfants (Charlotte et Skarbimir), ont faite pour nous (tirée au format A4 ou A3), ainsi que les photos de l'installation des toiles dans la salle d'exposition. Les enfants ont pris vite des photos, dans la salle encore vide, avant que toute l'agitation ne commence. (Mais j'ai aussi des photos de la soirée de vernissage, où la salle n'a pas été vide, bien au contraire!).
Parce que la salle qu'on peut louer au Château est très belle, avec une immense verrière qui lui donne une luminosité incomparable même par temps de pluie (en Bretagne, ça tombe quand même plutôt bien, même si c'est bien connu, chez nous, il ne pleut que sur les cons...), MAIS il y a un souci: on ne peut rien accrocher au mur.
Notez que c'est compréhensible: la salle est régulièrement louée pour des expositions, mais également pour des réceptions, des banquets, des mariages... Si chacun y allait de son petit trou, les murs ne ressembleraient rapidement plus qu'à un vaste gruyère!
In the next post, I'll tell you about how difficult it is to organize an exhibition when you can't hang anything on the wall!
En attendant la suite de l'histoire, et si vous avez envie de vous offrir un petit week end romantique en Bretagne, je ne saurais que trop vous recommander le Château du Colombier!
Photos à suivre.
Last November, I moved in a house at about 40 kms from Saint-Malo. My third moving in four years. But now, I'm in my home (my castle).
At that time, I didn't have the courage to get back to work. And now I must talk about my daughter, Charlotte, 26 years old. I also must talk about her boyfriend 's mother, Ela, who paints too, but never had the chance to make an exhibition.
Je ne vais pas tout développer mais, en passant par une amie d'une amie, qui connaissait quelqu'un qui... Je vous passe la suite de l'histoire. Ce qui compte, c'est le résultat: du 12 au 14 octobre dernier, j'ai eu la grande chance d'exposer dans la salle des fêtes/ d'exposition du Château du Colombier.
C'est un endroit magnifique, je ne le dirais jamais assez. Le parc a été repris en main il y a seulement cinq ans, et le résultat est ahurissant.
And, thanks to a friend, who had a friend, who knew someone who... and so on, from the 12th of October to the 14th, Ela and I made our exhibition in a very large exhibition room at the Château du Colombier.
A very beautiful place.
Pour vous donner une idée, voici l'arrière du château.
La façade rose date d'une rénovation du XIX° siècle, sans doute influencée par un retour du goût italien.
(the back of the castle. The pink color is due to a 19th century refection, influenced by a kind of italian model)
(the back of the castle. The pink color is due to a 19th century refection, influenced by a kind of italian model)
Avant cela, aux dernières Journées du Patrimoine, Charlotte, et son petit ami Skarbimir, avaient fait visiter le rez-de-chaussée du château (et ils ont impressionnés tout le monde: même les directeurs de l'établissement ont appris des choses avec eux!) à plus de cinq cents personnes répartis sur deux jours.
Le propriétaire et la gérante du château, étaient déjà devenus de bons amis. Sachant qu'ils allaient être débordés pour les Journées du Patrimoine, j'avais proposé mes services pour les aider, mais pas comme conférencière: Charlotte et Skarbimir, historiens, s'en sortaient beaucoup mieux et avaient beaucoup plus de choses à raconter. C'est comme ça que je me suis retrouvée à tenir la brocante, installée dans le parc, avec l'homme à tout (bien) faire de la propriété, Jean-Pierre. J'ai le souvenir d'un excellent week-end, où nous avons enchaîné les crises de fou rire.
Before our exhibition, during the Journées du Patrimoine, Charlotte and her boyfriend, Skarbimir, made groups of people visit the ground floor. About 500 in two days! They are historians, by the way.
The landlords of the Château were already good friends of us at that time.
And we all spend a wonderful week-end!
Si elle veut intervenir sur ce blog, ma fille en dira plus long sur l'histoire du château, qu'elle connaît désormais comme sa poche.
If she wants to, maybe my daughter will tell more about the castle, since she knows it perfectly.
Deux ou trois semaines après, j'exposais.
Et j'avais déjà des invitations de prêtes, pour ramener le plus de monde possible. C'est cela qui est le plus dur dans la peinture, je trouve: ce que j'appelle "assurer le service après fabrication".
Mais bon, je ne fais pas le plus dur des métiers, loin de là!
Two or three weeks after, it was the exhibition. And my invitations were ready. The though part of a painter work: promote and sell what you made.
But I still love my work!
J'invitais donc, pour cette exposition, Elzbieta Jakubowska dite Ela, la maman de Skarbimir.
Elle a fait elle-même les invitations, que je vous livre ici:
Elzbieta Jakubowska, aka Ela, Skarbimir's mother, joined me. She made by herself the invitations:
Pour simplifier les impressions, elle a choisi de faire en sorte que, dépliée, l'invitation tienne sur un format A4 recto verso. Ci-dessus, vous voyez donc la première (à droite) et la quatrième (à gauche) page.
To make it easier, she made them so they will be A4 size, folded in two.
Et ici, les deux pages à l'intérieur de l'invitation.
Dans un prochain article, je mettrais un scan de l'affiche que nos enfants (Charlotte et Skarbimir), ont faite pour nous (tirée au format A4 ou A3), ainsi que les photos de l'installation des toiles dans la salle d'exposition. Les enfants ont pris vite des photos, dans la salle encore vide, avant que toute l'agitation ne commence. (Mais j'ai aussi des photos de la soirée de vernissage, où la salle n'a pas été vide, bien au contraire!).
Parce que la salle qu'on peut louer au Château est très belle, avec une immense verrière qui lui donne une luminosité incomparable même par temps de pluie (en Bretagne, ça tombe quand même plutôt bien, même si c'est bien connu, chez nous, il ne pleut que sur les cons...), MAIS il y a un souci: on ne peut rien accrocher au mur.
Notez que c'est compréhensible: la salle est régulièrement louée pour des expositions, mais également pour des réceptions, des banquets, des mariages... Si chacun y allait de son petit trou, les murs ne ressembleraient rapidement plus qu'à un vaste gruyère!
In the next post, I'll tell you about how difficult it is to organize an exhibition when you can't hang anything on the wall!
Une petite vue du parc du château, avec, surtout, à gauche, l'entrée de la salle d'exposition.
Peut-on imaginer un cadre plus joli?
En attendant la suite de l'histoire, et si vous avez envie de vous offrir un petit week end romantique en Bretagne, je ne saurais que trop vous recommander le Château du Colombier!
Photos à suivre.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire